Pokud si myslíte, že překladatelé vedou nevzrušivý a monotónní život nad knihami a klávesnicemi, tyto sloupky, psané letech 2007 až 2011, by vás mohly vyvést z omylu. Třebaže pracují s fejetonovou nadsázkou, všechno, o čem se v nich píše, se skutečně stalo. Překládání krásné literatury totiž obstarává těm, kteří se mu věnují, bohatství – tedy jenom duchovní –, poznání, emoce, zábavu, adrenalin i dobrodružství. Svět se vyvíjí a proměňuje, jazyky též, ale překladatelské problémy a otazníky zůstávají ve své podstatě stejné. Pořád jde o to, jak poskládat stejný obraz z jiných dílků, jak zbudovat cizokrajné literární universum domácími jazykovými prostředky. Tahle knížka je hodně o italštině a o Itálii, ale je věnována všem těm, kdo čtenářům umožňují vstoupit do světů, které by pro ně jinak byly nedostupné.
Alice Flemrová se narodila v roce 1970 v Praze, kde vyrostla, a po základní škole zamířila na žižkovskou SUPŠ, obor malba. Od výtvarného vyjadřování se na vysoké škole přesunula k tomu slovesnému. Dlouhá léta přednášela italskou literaturu a film na FF UK, zatím přeložila asi stovku knih a od konce roku 2022 je spolumajitelkou nakladatelství Meridione.
René Řebec se narodil v roce 1969 v Rakovníku, vyrostl v Jesenici a po základní škole zamířil na žižkovskou SUPŠ, obor malba. U výtvarného vyjadřování už zůstal. Dlouhá léta pracuje v sítotiskové dílně na UMPRUM a věnuje se grafické tvorbě
top of page
329,00 KčCena
Product Page: Stores Product Widget
Kontinuita parku
bottom of page